Si quiere acceder a los contenidos, puede hacerlo a través del ÍNDICE DE MATERIAS de la columna derecha.

miércoles, 18 de febrero de 2009

Modificación de la oración por los judíos del Viernes Santo

Con referencia a las disposiciones contenidas en el Motu Proprio Summorum Pontificum, del 7 de julio de 2007, sobre la posibilidad de utilizar la última versión del Misal Romano, anterior al Concilio Vaticano II, publicada en 1962 con la autoridad del beato Juan XXIII, el Santo Padre Benedicto XVI ha indicado que el Oremus et pro Iudaeis de la liturgia del Viernes Santo contenido en el mencionado Misal Romano sea sustituido con este texto:

Oremus et pro Iudaeis (*)
Ut Deus et Dominus noster illuminet corda eorum, ut agnoscant Iesum Christum salvatorem omnium hominum.

Oremus. Flectamus genua. Levate.

Omnipotens sempiterne Deus, qui vis ut omnes homines salvi fiant et ad agnitionem veritatis veniant, concede propitius, ut plenitudine gentium in Ecclesiam Tuam intrante omnis Israel salvus fiat. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

Este texto tendrá que ser utilizado, a partir de este año, en todas las celebraciones
de la liturgia del Viernes Santo con el citado Misal Romano.

Vaticano, 4 de febrero de 2008.

* * *
(*) Traducción de trabajo de esta oración:
Recemos por los judíos. Que el Señor Dios nuestro ilumine sus corazones para que reconozcan a Jesucristo, Salvador de todos los hombres. Dios omnipotente y eterno, tú que quieres que todos los hombres se salven y lleguen al conocimiento de la verdad, concede propicio que, entrando la plenitud de los pueblos en tu Iglesia, todo Israel sea salvado.

Boletín Oficial del Arzobispado de Sevilla, Febrero 2008, pag. 83.

No hay comentarios:

Publicar un comentario